Written for Fiona with texts by Brigitte.

Amselbaum
heute füllen die amseln den baum den menschen werfen sie das lied ins offene herz und behüten die jungen mit schrillem geschrei die birke bäumt sich unter der last schwer hängen die lieder und verlieren sich in kühlen blättern amselfüsse nach nahrung hüpfend unter dem baum oben aber endlos die offenen schnäbel endlos der tag darüber die blätter der himmel ein letzter sonnenstrahl und ein letztes lied
Brigitte Powell
Blackbird Tree
today the blackbirds fill the tree to the people they throw their song into the open hearts and protect their young with shrill shrieks. the birch tree reels under the weight heavy hang the songs and disappear in the cool leaves blackbird feet hopping for food under the tree up there though endless the open beaks endless the day above the leaves the sky a last sunbeam and a last song
trans. KP
  1. Amselbaum—Fiona Powell (soprano), Dominik Blum (piano)

The writing took place in spring when all the birds mentioned in the score (except the Raven) were singing around the house (or near it) here in Eglisau. The Mönchsgrasmücke (Blackcap) lived in one of our birch trees and sang gloriously every day. I recorded it and tried to write it down (for the piano). The Zilpzalp (Chiffchaff) was always to be heard on our walks. Once while Philip Woollaston was here we especially listened to it. Philip commented that the softer chirps that come between the main chiffs and chaffs is like an idling sound, this idling is in the middle register of the piano.

Zilpzalp
zilpzalp zilpzalp unsere schritte über dem frühling in den blättern olivgrün und gelb rastlos und nimmermüde zilpzalp zilpzalp im insektenschwarm durchs geäst unser lauschen zilpzalp
Brigitte Powell

 

Chiffchaff
chiffchaff chiffchaff our steps over the springtime in the leaves olive-green and yellow restless and never tired chiffchaff chiffchaff in insect swarm through branches we listen chiffchaff
trans. KP
  1. Zilzalp—Fiona Powell (soprano), Dominik Blum (piano)

The Mauersegler (Swifts) live not far away at the power station on the Rhine. We’ve often sat for long periods watching their spectacular flight and listening to there wild shrieks. The piano part (inside with the left hand, on the keys with the right fist) should give the impression of their faultless, daring, and truly “swift” flight. The piano “Ludi” were added later to bind the cycle together.

Mauersegler

aus dem himmel schrilles jagen
wie dunkle blitze reissender flug
ein ganzer regen schreie
ein krieg von schreien

tief unten unsere augen
kaum fähig
das vogelgewitter
aufzufangen

das geländer stützt
im pfeifen im segeln
im blitzenden fangen
die hände klammern
die augen bleiben
zu schnell ist der flug

erst in den mauern
im zarten gezirpe
bricht die ruhe aus
und legt sich über den sturm

dann wieder jagen
rauchschwarz und frei
durch mückenschwärme

ganz winzige füsse
gegabelter schwanz
wie sicheln die flügel
zerschneiden die welt

in der luft
verlieren sich scharen
gesellig und lärmig
laut und lang

und unsere köpfe dröhnen
im schrillen vogelruf

</div>
<div class="auth">Brigitte Powell</div>

Swifts
out of the sky strident hunting like dark lightning in rapid flight a whole rain of cries a war of cries way below our eyes scarcely able with the thunder of birds to catch up the railing supports while whistling while soaring in the lightning catch the hands are clasped the eyes fall behind too fast is their flight back in the walls in the tender chirping the calmness breaks out and lies down over the storm then again the hunt smokey black and free through swarms of flies the tiniest feet the tail is forked like sickles the wings to chop up the world in the air flocks disappear gregarious and noisy loud and long and our heads hum with the piercing call
trans. KP
  1. Mauersegler—Fiona Powell (soprano), Dominik Blum (piano)

Amselbaum