Written for Fiona with texts by Brigitte.

Amselbaum

heute
füllen die amseln den baum

den menschen
werfen sie das lied
ins offene herz

und behüten die jungen
mit schrillem geschrei

die birke bäumt sich
unter der last
schwer hängen die lieder
und verlieren sich
in kühlen blättern
amselfüsse
nach nahrung hüpfend
unter dem baum

oben aber
endlos die offenen schnäbel
endlos der tag

darüber die blätter
der himmel
ein letzter sonnenstrahl
und ein letztes lied

Brigitte Powell
Blackbird Tree

today
the blackbirds fill the tree

to the people
they throw their song
into the open hearts

and protect their young
with shrill shrieks.

the birch tree reels
under the weight
heavy hang the songs
and disappear
in the cool leaves
blackbird feet
hopping for food
under the tree

up there though
endless the open beaks
endless the day

above the leaves
the sky
a last sunbeam
and a last song

trans. KP
  1. Amselbaum—Fiona Powell (soprano), Dominik Blum (piano)

The writing took place in spring when all the birds mentioned in the score (except the Raven) were singing around the house (or near it) here in Eglisau. The Mönchsgrasmücke (Blackcap) lived in one of our birch trees and sang gloriously every day. I recorded it and tried to write it down (for the piano). The Zilpzalp (Chiffchaff) was always to be heard on our walks. Once while Philip Woollaston was here we especially listened to it. Philip commented that the softer chirps that come between the main chiffs and chaffs is like an idling sound, this idling is in the middle register of the piano.

Zilpzalp

zilpzalp zilpzalp
unsere schritte
über dem frühling
in den blättern
olivgrün und gelb
rastlos und nimmermüde
zilpzalp zilpzalp
im insektenschwarm durchs geäst
unser lauschen
zilpzalp

Brigitte Powell

 

Chiffchaff

chiffchaff chiffchaff
our steps
over the springtime
in the leaves
olive-green and yellow
restless and never tired
chiffchaff chiffchaff
in insect swarm through branches
we listen
chiffchaff

trans. KP
  1. Zilzalp—Fiona Powell (soprano), Dominik Blum (piano)

The Mauersegler (Swifts) live not far away at the power station on the Rhine. We’ve often sat for long periods watching their spectacular flight and listening to there wild shrieks. The piano part (inside with the left hand, on the keys with the right fist) should give the impression of their faultless, daring, and truly “swift” flight. The piano “Ludi” were added later to bind the cycle together.

Mauersegler

aus dem himmel schrilles jagen
wie dunkle blitze reissender flug
ein ganzer regen schreie
ein krieg von schreien

tief unten unsere augen
kaum fähig
das vogelgewitter
aufzufangen

das geländer stützt
im pfeifen im segeln
im blitzenden fangen
die hände klammern
die augen bleiben
zu schnell ist der flug

erst in den mauern
im zarten gezirpe
bricht die ruhe aus
und legt sich über den sturm

dann wieder jagen
rauchschwarz und frei
durch mückenschwärme

ganz winzige füsse
gegabelter schwanz
wie sicheln die flügel
zerschneiden die welt

in der luft
verlieren sich scharen
gesellig und lärmig
laut und lang

und unsere köpfe dröhnen
im schrillen vogelruf

Brigitte Powell

Swifts

out of the sky strident hunting
like dark lightning in rapid flight
a whole rain of cries
a war of cries

way below our eyes
scarcely able
with the thunder of birds
to catch up

the railing supports
while whistling while soaring
in the lightning catch
the hands are clasped
the eyes fall behind
too fast is their flight

back in the walls
in the tender chirping
the calmness breaks out
and lies down over the storm

then again the hunt
smokey black and free
through swarms of flies

the tiniest feet
the tail is forked
like sickles the wings
to chop up the world

in the air
flocks disappear
gregarious and noisy
loud and long

and our heads hum
with the piercing call

trans. KP
  1. Mauersegler—Fiona Powell (soprano), Dominik Blum (piano)
Amselbaum