Hauptsache, man geht zusammen hinMain thing, we go there together

Libretto by Jürg Schubiger — arranged from his own story: Wie man eine Hilfe findet (Jürg Schubiger, Das Löwengebrüll, Beltz Verlag 1988). Later (2012) Jürg reworked this material and published it as a separate book: Überall ist leicht zu verpassen (Verlag Jacoby & Stuart, 2012)

The four main figures are sung by a quartet of soloists with an additional rôle for a speaker. The instruments are loosely connected with the figures, especially in solo passages:

  • soprano: Das kleine Mädchen (Little Girl) — xylophone
  • alto: Die grosse Frau (Big Woman) — clarinet (and bass clarinet)
  • tenor: Der wilde Wolf (Wild Wolf) — trombone
  • bass: Der starke Stier (Strong Bull) — contrabass
  • speaker — percussion

Four “mythical” figures (extensions and transformations of basic human possibilities), the Little Girl, the Big Woman, the Wild Wolf and the Strong Bull, meet and decide to live together. They try out simple forms of communication: greetings and farewells, talking and listening, quarrels and forms of endearment, etc. Each character has a major solo in one scene where we learn his or her life story and in the scenes between we see the whole group together in their various adventures.

The four friends: The ‘Little Girl’ (soprano), the ‘Wild Wolf’ (tenor), the ‘Big Woman’ (alto) and the ‘Strong Bull’

This work (one of my biggest) occupied me over more than three years. This was not only a musical preoccupation—I have a large folder of correspondence about it, mainly asking for and not receiving money. When I started, I felt I had to have one scene finished before I could ask for money, and when this wasn’t successful I continued until it seemed silly to stop.

In June 1993 I arranged a performance of three scenes (Nos. 1, 3 & 7) in Rigiblick with the hope that people who could help with a complete performance would see it and be convinced. But very few such people came. Not even Thomas Meyer, the critic who has been so helpful in the past. The performance cost me about Fr. 4’OOO although many good friends performed for nothing: David and Jane Thorner (Stier und grosse Frau), Philip (trombone) and Fiona (das kleine Mädchen), André Fischer (conductor) and Gisela Westphal (Sprecher). Fortunately I got Fr. 3’OOO.- from the Erziehungsdirektion—and I was able to make a good recording. I sent a copy of the score to Hans Werner Henze in Munich to ask if he would like to include it in his next festival of music theatre but never received even a confirmation of its arrival.

Musically there are no tone rows or mirrors or other unifying devices. Since so many of my works just before this had used such systems, I wanted to do something quite different. I wanted to offer myself, and the performers a good deal more freedom than I had been used to doing. Many sections use approximate pitch notation and where precise pitch is shown it is to produce a fairy tale atmosphere. This is often achieved through the quoting (mostly distorted) of children’s songs or folk songs.

Production

The chamber opera should basically be performed as a concert. Costumes and masks set visual accents. The producer may extend the conventional scenes of the classical concert.

Contents

  1. Scene: On the Hill The Girl, the Wolf, the Bull and the Woman meet for the first time. In a threatening thunder storm they experience intuitively, that a feeling of security can arise not just by mastering the difficulties, but also even through collective failure.
  2. Scene: The big oven (solo Wolf ) From the life story of the Wolf
  3. Scene: Paris is a beautiful city The four friends, in order to finally relax, make a visit to Paris. The conventional trip gives rise to a situation comedy and to surprising reflections.
  4. Scene: The hard of hearing thief (solo Woman) From the life story of the Woman
  5. Scene: Enchanted Playful natural dialogue between the Bull and the Woman. The lively interest about the other leads to the question: Who are you? Who am I? Who could you be, who could I be?
  6. Scene: The Sorrel (solo Bull) From the life story of the Bull
  7. Scene: In the winter parlour Up till now everything takes place outside. Now they retreat into a little house. ln the confined space the friends quarrel like children. The Wolf leaves the house in a huff. The others worry about him all night.
  8. Scene: At the masked ball Games with one’s own and foreign identities. The Wolf wears a sheep skin to the ball. The big Woman appears as a cow, the Bull as a cowboy. The girl as a witch and by mistake changes a rabbit into a raven.
  9. Scene: The cloud azure blue (solo Girl) From the life story of the Girl
  10. Scene: A herb against death For a long time the friends seemed to be contented with themselves. Ther masked ball opened the circle. A widening of a quite different kind leads finally to the question about the end, to departure and death. This shows how fragile their life together is, and at the same time makes the bonds between them tighter.

‘Paris is a Beautiful City’ (beginning)
3. Paris ist eine schöne Stadt (Anfang)

SPRECHER: Wozu sind wir eigentlich hier auf dem Berg, kleines Mädchen, starker Stier und grosse Frau? fragte der Wolf eines Tages. Etwa um den Blättern, Vögeln und Wolken zuzuschauen?
WOLF: (singt) Um den Blättern, Vögeln und Wolken zuzuschauen?
SPRECHER: “Jawohl, sagte der Stier”
STIER: Jawohl
SPRECHER: Ist das alles?
WOLF: Ist das alles?
STIER: Ja, das ist alles. Und das ist mehr als genug: Blätter, Vögel und Wolken,
WOLF: Das ist gar nichts. Oder viel zu wenig: Blätter, Vögel und Wolken,
SPRECHER: Der Wolf wusste dann aber doch nicht zu sagen, was noch fehlte,
Sie zankten sich eine Weile. STIER und WOLF: Blätter, Vögel und Wolken.
SPRECHER: Als aus dem Streit nichts Rechtes werden wollte, schwiegen sie,
(Pause)
FRAU: (singt) Mir ist ganz langweilig,
STIER: (singt) Mir auch, und das ist ein sehr (gähnt) schönes (gähnt) Gefühl.
(Gähnquartett.)
WOLF & STIER: (singen) Ja das ist ein sehr (gähnen) schönes (gähnen) sehr (WOLF gähnt).
SPRECHER: Sie schauten einander in die offenen Mäuler.
MÄDCHEN: (spricht zum Wolf:) Dir fehlt ein Zahn, wilder Wolf. Bist du schon alt?
WOLF: Nicht gerade … und jung noch weniger …
STIER: … und das ist ein sehr schönes Gefühl.
FRAU: (spricht) Wir sollten einmal ausspannen, und zum Beispiel eine Reise machen,
zum Beispiel nach London, Dort steht ein Königspalast, in dem eine englische Königin wohnt.
MÄDCHEN: (spricht) Kannst du Englisch? Die Königin versteht wohl kein Deutsch.
FRAU: (schüttelt den Kopf.)
STIER: (spricht) Ich kann ein paar Worte Französisch. Und Paris ist auch schön.
SPRECHER: So fuhren sie nach Paris, wo die Seine fliesst, wo der Eiffelturm steht und wo das Bild der Mona Lisa zu sehen ist. Im Hotel waren nur noch drei Zimmer frei. Die Frau und der Stier mussten im gleichen Bett schlafen. Am frühen Morgen sagte die Frau:
FRAU: (singt) Starker Stier, ich habe die ganze Nacht kein Auge zugetan, du würdest mich im Schlaf mit einem Huf treten oder mit einem Horn stossen.
STIER: (singt) Ich auch. Darum bin ich auch wach geblieben.
FRAU: Wenn ich gewusst hätte, dass du wach bleibst, hätte ich ja schlafen können.
STIER: Ja. Nur wärst du nicht sicher gewesen, ob ich nicht doch auf einmal auch einschlafe und dich dann mit einem Huf trete oder mit einem Horn stosse.
WOLF: Still!
SPRECHER: … rief der Wolf aus dem Nebenzimmer.
WOLF: Ich will schlafen!
MÄDCHEN: (singt) Still, wilder Wolf, ich will schlafen!
SPRECHER: … rief das Mädchen aus dem Zimmer neben dem Nebenzimmer.
WOLF: (spricht:) Ich bin schon still. Die grosse Frau und der starke Stier sind es, die Krach machen!
ALLE ZUSAMMEN:
FRAU: Ich habe die ganze Nacht —
STIER: Ich auch nicht —
WOLF: (singt) Still!
FRAU: — kein Auge zugetan.
MÄDCHEN: Still, wilder Wolf —
Musiker als HOTELANGESTELLTER: Still! (Plötzliches Schweigen)
SPRECHER: Still! rief jetzt ein Angestellter des Hotels.

Jürg Schubiger